هر آنچه كار جويان بايد در رابطه با مشاغل ترجمه و توليد محتوا بدانند
اگر تحصيل كرده هستيد و فرصت شغلي مرتبط با رشتهي شما برايتان وجود ندارد يا اگر ميخواهيد دوركار باشيد يا به صورت فريلنسينگ كار كنيد، از سادهترين و بهترين مشاغلي كه تقريبا تمام افراد داراي مدرك تحصيلي از دانشگاههاي معتبر قادر به انجام آنها هستند، ميتوان به دو شغل كارشناس توليد محتوا و مترجم اشاره كرد.
مترجمي شايد دستمزد بالايي نداشته باشد ولي مزيتهاي زيادي دارد. خيلي از شركتها نيازمند استخدام مترجم غيرحضوري يا استخدام مترجم دوركار هستند. به علاوه، مترجمان ميتوانند به صورت پروژهاي يا فريلنسينگ مشغول به كار شوند. بعضي از مترجمين، به تايپيستهاي خوبي تبديل ميشوند. بنابراين، در صورت پيدا نكردن شغلي به عنوان مترجم، ميتوانند براي آگهيهاي استخدام تايپيست نيز رزومه بفرستند.
سازمانها و مؤسسات زيادي مثل سازمانهاي داراي ارتباطات بينالمللي، دارالترجمهها و آموزشگاههاي زبان، نيازمند استخدام مترجم هستند. اكثر كارفرمايان در پذيرش مترجم، توجه چنداني به تحصيلات ندارند و تسلط به زبانهاي خارجي براي آنها اولويت دارد. بيشترين تقاضا براي جذب مترجم، مربوط به ترجمهي زبان انگليسي است. بنابراين و با توجه به اينكه تعداد افراد مسلط به زبان انگليسي، بسيار زياد ميباشد، بازار كار ترجمهي انگليسي، نسبتا اشباع شده است و دستمزد بالايي ندارد. افرادي كه به زبانهاي خارجي ديگر مثل عربي، فرانسوي، آلماني، اسپانيايي و ايتاليايي مسلط باشند، بازار كار نسبتا بهتري دارند.
توليد محتوا نيز نيازمند تحصيلات خاصي نيست و هر كسي كه بتواند در يك يا چندين حوزه، مطلبي جذاب، يونيك و با كيفيت توليد كند، ميتواند نهايتا به سطح يك كارشناس با توانايي توليد محتواهاي يونيك و جذاب برسد و براي آگهيهاي استخدامي مرتبط، رزومه ارسال كند. مجموعهاي از مهارتهاي سخت و نرم براي انواع مختلف كارهاي در اين حوزه، مثل توليد محتواي متني، توليد پادكست و توليد محتواي تصويري (عكس، ويدئو يا انيميشن) لازم هستند.
شغل توليد محتوا نيز داراي مزيتهاي متعددي است كه از مهمترين آنها ميتوان به امكان دوركاري اشاره كرد. البته معمولا دستمزد اين كارشناسان كه سابقهي كار پاييني دارند، چندان زياد نيست و در حال حاضر، خيلي از سازمانها نيز بدون عقد قرارداد رسمي و ارائهي بيمه و مزاياي قانوني، كارشناسان توليد محتوا را به خدمت ميگيرند. با اين حال، با پي بردن سازمانها به اهميت توليد كردن مطالب جذاب و يونيك و تخصصيتر شدن اين شغل، اين وضعيت در حال بهتر شدن است.
براي مشاهدهي آگهيهاي استخدام مترجم و كارشناس توليد محتوا، كليك كنيد.
در اين مقاله ميخواهيم هر چيزي را كه پيش از استخدام شدن به عنوان كارشناس توليد محتوا يا مترجم نياز داريد بدانيد، به شما بگوييم.
مترجم بايد چه كارهايي را انجام دهد و چه مسئوليتهايي دارد؟
- خواندن متن منبع و بازنويسي آن به زبان هدف با حفظ معني كامل متن منبع
- استفاده از نرمافزارهاي حافظهي ترجمه مثل SDL Trados ،Wordfast و … براي يكدست بودن ترجمهي اسناد متعدد و افزايش سرعت ترجمه
- استفاده از فرهنگلغتهاي تخصصي و منابع مختلف براي پيدا كردن نزديك ترين معادلها براي كلمات و اصطلاحات
- استفاده از نرمافزارّاي مناسب براي تحويل فايل ترجمه شده با فرمت خواسته شده
- تحقيق در رابطه با عبارات علمي، حقوقي و فني براي پيدا كردن بهترين ترجمه
- همكاري با افراد استفاده كننده از متن ترجمه شده براي برطرف كردن هرگونه ابهام
- اصلاح و ويرايش نسخههاي ترجمه شده
- مشورت با افراد متخصص براي ترجمهي متون تخصصي
- كسب دانش در حوزههاي تخصصي مرتبط با ترجمهها
- پيروي از استانداردهاي كيفيت ترجمه براي اطمينان از صحت متن ترجمه شده به منظور پيشگيري از مشكلات حقوقي و اخلاقي
شرايط كاري و نحوهي همكاري به عنوان مترجم چگونه است؟
سازمانهايي كه به طور دائمي به مترجم نياز دارند، مثل سازمانهاي داراي ارتباطات بينالمللي و شركتهاي مسافرتي و هواپيمايي، مترجمان را به صورت تماموقت و اكثر حضوري جذب ميكنند. سازمانهايي كه هر از چندگاهي به ترجمهي متون نياز پيدا ميكنند، به صورت پروژهاي با مترجمان كار ميكنند. وبسايتهايي كه مترجمان را به صورت ثابت به تيم ترجمهي خود جذب و استخدام مينمايند، اقدام به استخدام مترجم غيرحضوري ميكنند و دستمزد آنها را به صورت كلمهاي ميدهند. دارالترجمهها نيز داراي مترجمان تماموقت حضوري يا غيرحضوري با دستمزد ثابت و مترجم دوركار و پروژهاي با دستمزد كلمهاي هستند.
براي مشاهدهي آگهيهاي استخدام كارشناس توليد محتوا و مترجم و ارسال رزومه به آنها ميتوانيد به كاريابي آنلاين جاب ويژن مراجعه كنيد.
كارشناس توليد محتوا بايد چه كارهايي انجام دهد و چه مسئوليتهايي دارد؟
- دارالترجمههاي رسمي
- انتشارات
- رسانهها و خبرگذاريها
- وبسايتهاي انجام خدمات ترجمه و توليد محتوا
- سازمانهاي دولتي يا شركتهاي خصوصي داراي روابط بينالمللي
- آژانسهاي مسافرتي و هواپيمايي و مؤسسات مهاجرتي
- شركتهاي دانشبنيان و ساير شركتهاي صنعتي
شرايط كاري به عنوان كارشناس ديجيتال ماركتينگ چگونه است؟
يكي از مهمترين مواردي كه در انتخاب يك شغل بايد به آن توجه داشته باشيد، انعطافپذيري در ساعات كاري و شيوهي همكاري است. شغل توليد محتوا را ميتوان به صورت فريلنسينگ انجام داد. فريلنسينگ مزاياي بسيار زيادي دارد.
يكي ديگر از مزيتهاي شغل توليد محتوا، امكان دوركاري است. يعني اگر سازماني شما را به عنوان كارشناس توليد محتوا استخدام كند، معمولا اين اختيار را به شما ميدهد كه به صورت دوركار يا حضوري كار كنيد. البته بعضي از كارها صرفا حضوري هستند. با اين شرايط، شما از تمامي مزيتهاي دوكاري بهرهمند ميشويد و در عين حال، مزاياي يك شغل داراي حداقل درآمد وزارت كاري و مزاياي قانوني به شما تعلق ميگيرد. همچنين، اگر به دوركاري علاقهاي نداريد، كارهاي توليد محتوا به صورت حضوري نيز كم نيستند.
براي مشاهدهي آگهيهاي استخدام مترجم و كارشناس توليد محتوا، كليك كنيد.
چه كساني براي مشاغل ترجمه و توليد محتوا مناسب هستند؟
كساني براي اين مشاغل مناسب هستند كه داراي مهارتها، قابليتها و ويژگيهاي زير باشند:
- مهارتهاي نوشتاري عالي
- درك بالا از فرهنگ منبع و فرهنگ هدف
- توانايي بالا در پژوهش
- توجه به جزئيات
- مهارت در سازماندهي
- خود-انگيزشي
- انعطافپذيري
- كنجكاوي
- مهارت در نويسندگي و ويراستاري
- آشنا بودن با استانداردهاي تهيهي محتوا
- بتواند به صورت عضوي از يك تيم كار كند.
- توانايي كار انفرادي داشته باشد.
- خلاقيت لازم براي پيشنهاد دادن موضوعات ببراي تهيهي مطالب را داشته باشد
- مهارتهاي نرمافزاري مثل كار كردن با نرمافزارهاي حافظهي ترجمه، مجموعهي نرمافراري مايكروسافت افيس، به ويژه ورد و اكسل
- مهارت در كار كردن با ابزارهاي دوركاري مثل ترلو، گوگل درايو، مايكروسافت تيمز، اسكايپ، زوم و ...
- تسلط به يك يا چند زبان خارجي
- مهارت در كار كردن با نرمافزارهاي ويرايش عكس، ويدئو و پادكست
- مهارتهاي مرتبط با بهينهسازي موتور جستجو (SEO)
- مهارت در ديتا اينتري و كار كردن با سيستمهاي مديريت محتوا مثل وردپرس
براي آشنايي بيشتر با مشاغل ترجمه و توليد محتوا، كليك كنيد.
برچسب: ،